Translate

Saturday, 4 August 2018

Could God be addressing Jews, Christians and Muslims in the following terms?



Sahih International: And to warn those who say, " Allah has taken a son."

Pickthall: And to warn those who say: Allah hath chosen a son,

Yusuf Ali: Further, that He may warn those (also) who say, "Allah hath begotten a son":

Shakir: And warn those who say: Allah has taken a son.

Muhammad Sarwar: and admonish those who say that God has begotten a son.

Mohsin Khan: And to warn those (Jews, Christians, and pagans) who say, "Allah has begotten a son (or offspring or children)."

Arberry: and to warn those who say, 'God has taken to Himself a son

No comments:

Discussing Noahides, the Noahide laws and Hinduism with @vincentbruno2514

Wrongthink 1:00  Moral imperative Another interview with a Hindu Noahide -  @MilkTriceps  on X https://t.co/cz1otQdw7U   pic.twitter.com/tA1...